• /
    • Foire Aux Questions

Foire Aux Questions

Questions, objections et réponses d’ordre basique, intermédiaire et avancé

Last modified 2025-09-22

The Translated Hugo Initiative Working Group

Table of content
  1. Questions concernant le Hugo
  2. Questions en rapport direct à ce prix
  3. Que puis-je faire ?

This page is also available in:

English

Questions concernant le Hugo

Attendez, c’est quoi le prix Hugo ?

Les prix Hugo – pour les meilleures œuvres de science-fiction et de fantasy, et pour des catégories professionnelles et d’amateurs connexes – sont sélectionnés par les membres de la Worldcon, une « convention » annuelle. Décerné pour la première fois en 1953, les Hugos sont peut-être le prix le plus influent pour l’Imaginaire: on en parle beaucoup dans le milieu de la science-fiction; ils comptent aussi beaucoup pour le milieu des libraires, même pour ceux qui ne suivent pas la SF de près.

Pourquoi se concentrer sur un prix Hugo et Worldcon, plutôt que sur un autre prix ? Pourquoi ne veut-on pas commencer un prix totalement neuf ?

Deux raisons: d’abord, puisque la World Science Fiction Convention (Worldcon) a « monde » immédiatement inscrit dans son nom, nous pensons que ce serait excellent qu’il reconnaisse et recouvre plus de SF mondiale! Et ensuite: alors qu’il y a beaucoup d’autres prix intéressants et enthousiasmant, les Hugos semblent avoir le plus d’influence aussi bien dans l’espace de la SF et dans le monde littéraire en général – donc, un Hugo spécialement pour la SF traduite ferait plus pour signaler ces livres à un lectorat plus large, et pour les mettre entre les mains de celui-ci.

Ajouter un nouveau Hugo, comment ça marche ?

Changer quoi que ce soit du Hugo exige le changement de constitution de la World Science Fiction Society, qui est fait aux Réunions d’affaires pendant ou avant la « convention » de chaque année. Les changements sont proposés, discutés, et votés par les membres présents; les changements doivent être ratifiés l’année suivante pour devenir permanents. Donc, nous aurons besoin de travailler auprès des organisateurs de la WSFS pour être sûr que notre projet est rédigé et envoyé correctement; nous aurons besoin de construire une argumentation convaincante sur les raisons pour lesquelles le projet devrait être adopté; et nous aurons besoin d’assez de membres « supporters » aux Réunions d’affaires où l’on vote pour le faire passer.

Pourquoi ne devrait-on pas créer une catégorie spéciale « qui ne soit pas un Hugo » pour les traductions ?

Cette idée a certainement du mérite – des œuvres ne peuvent devenir finalistes que pour une catégorie du Hugo, de sorte qu’un conflit pourrait survenir pour un roman qui paraît dans la catégorie de la Traduction et du Roman, par exemple. Un prix « non-Hugo » (comme le prix Lodestar ou Astounding, qui sont également décidés par les membres de la WSFS) éviterait ce conflit. Cependant, comme on l’a dit ci-dessus, les Hugos proprement dits font un effet bœuf dans le monde de la fiction « de genre », et ils sont également plus visibles à toute sorte de littéraires qui ne sont pas autrement très investis dans la science-fiction ou la fantasy. Étant donné l’historique des prix, qui montre que les œuvres traduites ne sont quasiment jamais des finalistes dans les catégories établies, nous pensons que le bénéfice d’une liste/prix « officiellement Hugo » dépasse le risque de conflits hypothétiques.

Quand auront réellement lieu ces votes ?

Nous voulons nous assurer que ce projet a tout ce qu’il faut pour réussir avant qu’il soit considéré: les mots choisis, les arguments à l’appui et les preuves, des signes de soutien de la communauté, et autres ressources. Il y a des sous-comités de la WSFS qui auront peut-être des suggestions, des questions et des objections, et nous allons vouloir y répondre. Nous serions heureux qu’une Worlcon prochaine soit intéressée par l’idée d’un prix spécial pour une œuvre traduite – des Worldcons individuelles peuvent proposer un prix spécial qui n’est décerné qu’une fois, qui joue parfois le rôle d’un « essai » pour un prix d’une catégorie nouvelle. Nous sommes pleins de passion pour ce projet, et nous espérons commencer le processus à la Worldcon de 2026, mais nous mettrons à jour notre emploi du temps au fur et à mesure, pour donner au projet les meilleures chances de réussir.

Questions en rapport direct à ce prix

Pourquoi est-ce que la définition de ce prix est si large ? Pourrait-il inclure des novellas ou des recueils de nouvelles par exemple ?

Oui, cela se pourrait bien! Puisque nous n’ajoutons qu’une catégorie pour la SF en traduction, nous pensons que c’est important qu’elle soit assez large pour capter les ouvrages plus courts – pas toutes les traditions éditoriales n’observent une distinction nette entre la novella et le roman comme dans le monde anglophone, et beaucoup d’excellente littérature de l’Imaginaire en traduction est plus courte que la définition du roman selon le prix Hugo. Et, à nouveau, puisque nous ne proposons qu’un seul prix pour capter un peu de la variété et de la vitalité de la SF mondiale, nous pensons que c’est une bonne idée de le laisser ouvert aux recueils et à d’autres formats hors du roman si ceux qui nomment les œuvres pensent que ça vaut le coup. Nous pensons effectivement que c’est mieux d’en rester au format « livre », cependant, pour que la liste reste un peu plus gérable, et parce que la visibilité accrue d’une liste de finalistes et d’un prix correspond bien aux conditions dans les librairies et les bibliothèques.

Y a-t-il vraiment assez de livres traduits en Imaginaire pour constituer une catégorie ?

Nous le pensons bien! Nous avons été en train de compiler des listes d’ouvrages potentiellement éligibles, et ce que nous trouvons pour 2024, par exemple, semble exister dans une fourchette tout à fait plausible pour constituer une catégorie. Nous faisons toujours la collecte de données pour les années récentes, aussi, et il y a un certain nombre de formes populaires traduites (« light novels » et romans en ligne, par exemple) qui pourrait augmenter ces chiffres considérablement.

Comment est-ce que les fans de SF peuvent juger de la qualité d’une traduction ?

Ce n’est pas ce dont il s’agit dans le cas de ce prix: ça exigerait que les fans parlent couramment de nombreuses langues! Les lecteurs, ceux qui nomment les ouvrages sur lesquels on vote, et ceux qui votent jugeront ces livres seulement sur la qualité de ce qu’ils lisent, et nous pensons qu’ils seront impressionnés!

Est-ce que les fans lisent assez de science-fiction en traduction pour nommer des ouvrages sur lesquels voter dans cette catégorie ?

Nous pensons que c’est une situation « oui, et encore ». Il y a beaucoup de fans de SF anglophones et de professionnels qui lisent de la fiction d’Imaginaire en traduction – une bonne part de celle-ci est recensée et discutée dans diverses revues et sites, par exemple, bien que cela ne soit pas évident étant donné le volume plus considérable de matière en anglais. Et: ajouter la catégorie pousserait beaucoup de lecteurs enthousiastes à en lire davantage, de jeter un œil sur la SF traduite du monde entier qui ne reçoit pas le même buzz promotionnel que les maisons d’édition établie du marché anglophone. La quantité de dévouement qu’il faut pour constituer des listes d’ouvrages éligibles par crowdsourcing, et le nombre de clubs et de groupes qui prennent le temps de lire et de discuter de catalogues entiers du prix Hugo avant de voter, nous donne à penser qu’il y a beaucoup de lecteurs investis, intelligents et énergiques qui rendront cette catégorie efficace, une fois qu’ils ont l’impulsion de départ.

Ce prix ne risque-t-il pas de simplement empêcher que la SF traduite gagne dans une catégorie « réelle » ?

Soyons réalistes sur l’historique des Hugos: les prix jusque-là n’ont presque jamais reconnu des œuvres traduites. En 70 ans de la catégorie Meilleur Roman, on l’a décerné à une traduction une seule fois. Une catégorie en traduction est nécessaire pour mettre en avant la SF non-anglophone du monde entier. Nous pensons qu’avoir de la place pour reconnaître et célébrer la SF traduite de manière régulière est plus important que des conflits hypothétiques avec les catégories de fiction établies.

Que puis-je faire ?

La chose la plus importante avec laquelle nous aurons besoin d’aide des supporters: une fois que nous avons créé le projet, tout se joue par les votes à la Réunion d’affaires. Quand nous arrivons à ce point-là, nous voulons qu’autant de supporters que possible soient membres prêts à nous y retrouver!

Autre chose que vous pouvez faire pour aider entretemps: